
Giriş
Sevgili dostum, yeni blogumuza hoş geldin.
Arapçada insanları nasıl karşıladığını biliyor musun?
Bugün konuşacak ilginç bir konumuz var. Araplar, misafirperverlikleriyle ünlüdür. Misafirleri ağırlamayı, onları karşılamayı çok severler. Bu gelenek, kültürlerinin derinliklerine işlemiştir. Peki, farklı durumlarda ( toplantılarda, seyahatlerde, ev sahipliğinde ve daha pek çok yerde ) Arapçada insanları karşılamak için kullanılan farklı ifadeleri öğrenmeye ne dersin?
Arapçada “Hoş Geldiniz” Nasıl Söylenir? (Fusha)
Bu blogda, “hoş geldiniz” ifadesinin Fusha’da (Modern Standart Arapça) ve farklı lehçelerde nasıl söylendiğini ele alacağız. Her dilde olduğu gibi, farklı ifadelerin hem kelime anlamları hem de kullanım bağlamına göre gerçek anlamları vardır. Bunları net şekilde görmek için örneklere bakacağız.
Arapçada “hoş geldiniz” demenin en yaygın ifadelerinden biri “ehlen ve sehlen”dır. Bu ifadeyi, birini evinize, iş yerinize hatta ülkenize davet ederken kullanabilirsiniz. Aşağıdaki örnekte olduğu gibi:
Türkçe
Okunuş
Arapça
Hoş geldin.
Ehlen ve sehlen
أَهْلًا وَسَهْلًا
Evimize hoş geldin.
Ehlen ve sehlen bike fî beytinâ
أَهْلًا وَسَهْلًا بِكَ فِي بَيْتِنَا
Biliyor muydun, “ahlan wa sahlan” Arapçada sadece insanları selamlamak için değil, aynı zamanda sana bir iyilik yaptığı için teşekkür eden birine cevap olarak da kullanılabilir?
Onu kullandığında sıcak ve samimi bir şekilde duyulursun. Ayrıca Arapçada teşekkür etmenin yollarını anlatan blog yazısına da göz atabilirsin.
Bunu şu örnekte görebiliriz:
Türkçe
Okunuş
Arapça
A: Yardım için teşekkür ederim.
A: Eşkuru-ke alâ el-musâade.
أَشْكُرُكَ عَلَى الْمُسَاعَدَةِ
B: Rica ederim.
B: Ehlen ve sehlen.
أَهْلًا وَسَهْلًا
Türkçe
Okunuş
Arapça
Bizi onurlandırdın.
Şerraftnâ.
شَرَّفْتَنَا
Ziyaretinle bizi onurlandırdın.
Şerraftnâ bi-ziyâratek.
شَرَّفْتَنَا بِزِيَارَتِكَ
Bu ifadeyi, onların ziyaretinden ne kadar onur duyduğunu göstermek için bir ziyaretin başında veya sonunda kullanabilirsin.
Türkçe
Okunuş
Arapça
Merhaba.
Merhaban.
مَرْحَبًا
Evimize Hoş geldin
erhaban bike fî beytinâ
مَرْحَبًا بِكَ فِي بَيْتِنَا
Daha önce “Arapçada Merhaba Nasıl Denir?” başlıklı blog yazımızda öğrendiğin gibi, مَرْحَبًا (marhaban) kelimesi “Merhaba” anlamına gelir, fakat aynı zamanda seni ziyarete gelen misafirlerini karşılamak için de kullanılabilir.
Türkçe
Okunuş
Arapça
Mekânı aydınlattın (erkek için)
Nevvarta
نَوَّرْتَ
Mekânı aydınlattın (kadın için)
Nevvarti
نَوَّرْتِ
Türkçe
Okunuş
Arapça
Mekânı aydınlattın
Ortamı şenlendirdin
Nevvarta el-mekâne
نَوَّرْتَ الْمَكَان
Bu, tatlı bir Arapça selamlamadır ve gördüğün gibi hem kelime anlamı hem de mecazi anlamı vardır. Bu da ev sahiplerinin senin varlığından ne kadar mutlu olduğunu gösterir.
Türkçe
Okunuş
Arapça
Ev senin evin / Kendini evinde hisset.
Tefaddal, el-beytu beytuk
الْبَيْتُ بَيْتُكَ
Buyur, ev senin evin.
Tefaddal, el-beytu beytuk
تَفَضَّل، الْبَيْتُ بَيْتُكَ
Bu Arapça selamlama ifadesi, ev sahiplerinin büyük cömertliğini gösterir.
Arap Lehçelerinde “Hoş Geldin” Nasıl Söylenir?
Modern Standart Arapça (MSA) Arap dünyasında geniş ölçüde anlaşılır, fakat günlük konuşmalarda genellikle kullanılmaz; bunun için insanlar kendi yerel lehçelerini (Mısır Arapçası, Levanten Arapçası, Körfez Arapçası vb.) kullanır.
MSA yazıda, haberlerde ve resmi konuşmalarda kullanılır; evde, pazarda ya da arkadaşlarla doğal konuşma dili değildir. Bu nedenle farklı lehçelerdeki yaygın ifadelere, özellikle selamlaşmalara aşina olmak önemlidir.
Örneğin, “Ehlen ve sehlen” (أهلاً وسهلاً) ifadesini ele alalım. Bu, MSA’da “Hoş geldin” demenin standart şeklidir ve genellikle resmi bağlamlarda duyulur. Ancak günlük konuşmada bölgeye göre değişir.
İşte farklı Arap lehçelerinde “Hoş geldin” deme şekilleri:
Mısır Arapçasında Hoş Geldin
Türkçe
Okunuş
Arapça
Hoş geldin
(erkek için)
Ehlen bik
أَهْلًا بِيك
(kadın için)
Ehlen biki
أَهْلًا بِيكِي
Mekânı aydınlattın
(erkek için)
Nevvartnâ
نَوَّرْتنَا
(kadın için)
Nevvartinâ
نَوَّرْتينَا
Bizi onurlandırdın
(erkek için)
Şerraftnâ
شَرَّفْتنَا
(kadın için)
Şerraftinâ
شَرَّفْتينَا
Bizi sevindirdin ve onurlandırdın
(erkek için)
Ânest ve şerrafta
آنَسْتَ وَشَرَّفْتَ
(kadın için)
Ânesti ve şerrafti
آنَسْتِ وَشَرَّفْتِ
Hoş geldin
Yâ merhaba
يَا مَرْحَبَا
Ziyaretin değerlidir / Gelişin kıymetli
Hutva azîze
خُطْوَة عَزِيزَة
Levant Arapçası (Lübnan, Suriye, Ürdün, Filistin)
Türkçe
Okunuş
Arapça
Hoş geldin
(çok yaygın ve klasik selam)
Ahla ve sahla
أَهْلا وَسَهْلا
Hoş geldin
(samimi, günlük kullanım)
Ahlēn
أَهْلِين
Ziyaretinle bereket geldi/ Ziyaretin bize bereket getirdi
Zâratnâ el-bereke
زَارَتْنَا الْبَرَكَةُ
Hoş geldin!
(samimi, arkadaşça)
Yâ helâ
يَا هَلَا
Körfez Arapçası
Türkçe
Okunuş
Arapça
Hoş geldin, çok değerlisin
Helâ ve ğalâ
هَلَا وَغَلَا
Allah seni selamlasın
(erkek için)
Hayyâkallah
حَيَّاكَ اللهُ
(kadın için)
Hayyâkîllah
حَيَّاكِ اللهُ
Fas Arapçası
Türkçe
Okunuş
Arapça
Evi aydınlattın
(erkek için)
Nevvart ed-dâr
نَوَّرْت الدَّار
(kadın için)
Nevvarti ed-dâr
نَوَّرْتِ الدَّار
Hoş geldin
(erkek için)
Merhaba bik
مَرْحَبا بِيك
(kadın için)
Merhaba biki
مَرْحَبا بِيكِي
Arapça Selamlamalarda Cinsiyet Farklılıkları
Arapçanın güzel özelliklerinden biri, konuştuğun kişiye göre ifadelerin biraz değişmesidir; özellikle cinsiyet ve sayı bakımından. Bu küçük dilbilgisi değişiklikleri, konuşmada saygıyı ve yakınlığı gösterir.
Örnek olarak en yaygın selamlamalardan birine bakalım:
أهلاً بكَ (Ahlan bika, Hoş geldin, erkek için)
Kime konuştuğuna bağlı olarak nasıl değiştiğine bakalım:
- Erkek için: أهلاً بكَ (Ahlan bika)
- Kadın için: أهلاً بكِ (Ahlan biki)
- Grup için: أهلاً بِكُم (Ahlan bikum)
Daha Fazla Örnek:
Mısır Arapçasında sık duyacağınız şekiller:
- Erkek için: أهلاً بيك (Ahlan bīk)
- Kadın için: أهلاً بيكي (Ahlan bīki)
- Grup için: أهلاً بيكم (Ahlan bīkum)
Son söz
Gördüğümüz gibi, Arapça selamlamalar sadece kelimeler değildir; sıcaklık, misafirperverlik ve saygının derin ifadeleridir.
Örneğin, نورتنا (Nevvartnâ – Mekânı aydınlattın) veya زارتنا البركة (Zâratnâ el-bereke – Ziyaretin bize bereket getirdi) gibi ifadeler, köklü kültürel değerleri yansıtarak diğer kişilerin gerçekten hoş karşılandığını hissettirir.
Bu selamlamaları Arapça konuşan arkadaşlarınla, yerel dükkanlarda veya bir sonraki Arap ülkesi ziyaretinde kullanmayı deneyebilirsin. Basit bir ifade olan أهلاً وسهلاً (Ehlan ve sehlen) bile birinin gününü ne kadar aydınlatabileceğine şaşıracaksın.
Arapça öğrenmeyi kolaylaştıran uygulaman AlifBee’yi indirerek Arapçanın güzelliklerini keşfetmeye devam edebilirsin.