Arapçada Hoş Geldiniz: 5 Kolay İfade (Lehçelere Göre)

Okuma Süresi: 4 dakikalar
Arapçada Hoş Geldiniz Nasıl Denir

Giriş

Sevgili dostum, yeni blogumuza hoş geldin.

Arapçada insanları nasıl karşıladığını biliyor musun?

Bugün konuşacak ilginç bir konumuz var. Araplar, misafirperverlikleriyle ünlüdür. Misafirleri ağırlamayı, onları karşılamayı çok severler. Bu gelenek, kültürlerinin derinliklerine işlemiştir. Peki, farklı durumlarda ( toplantılarda, seyahatlerde, ev sahipliğinde ve daha pek çok yerde ) Arapçada insanları karşılamak için kullanılan farklı ifadeleri öğrenmeye ne dersin?

Arapçada “Hoş Geldiniz” Nasıl Söylenir? (Fusha)

Bu blogda, “hoş geldiniz” ifadesinin Fusha’da (Modern Standart Arapça) ve farklı lehçelerde nasıl söylendiğini ele alacağız. Her dilde olduğu gibi, farklı ifadelerin hem kelime anlamları hem de kullanım bağlamına göre gerçek anlamları vardır. Bunları net şekilde görmek için örneklere bakacağız.

Arapçada “hoş geldiniz” demenin en yaygın ifadelerinden biri “ehlen ve sehlen”dır. Bu ifadeyi, birini evinize, iş yerinize hatta ülkenize davet ederken kullanabilirsiniz. Aşağıdaki örnekte olduğu gibi:

1

Türkçe

Okunuş

Arapça

Hoş geldin.

Ehlen ve sehlen

أَهْلًا وَسَهْلًا

Evimize hoş geldin.

Ehlen ve sehlen bike fî beytinâ

أَهْلًا وَسَهْلًا بِكَ فِي بَيْتِنَا

Biliyor muydun, “ahlan wa sahlan” Arapçada sadece insanları selamlamak için değil, aynı zamanda sana bir iyilik yaptığı için teşekkür eden birine cevap olarak da kullanılabilir?

Onu kullandığında sıcak ve samimi bir şekilde duyulursun. Ayrıca Arapçada teşekkür etmenin yollarını anlatan blog yazısına da göz atabilirsin.

Bunu şu örnekte görebiliriz:

Türkçe

Okunuş

Arapça

A: Yardım için teşekkür ederim.

A: Eşkuru-ke alâ el-musâade.

أَشْكُرُكَ عَلَى الْمُسَاعَدَةِ

B: Rica ederim.

B: Ehlen ve sehlen.

أَهْلًا وَسَهْلًا

2

Türkçe

Okunuş

Arapça

Bizi onurlandırdın.

Şerraftnâ.

شَرَّفْتَنَا

Ziyaretinle bizi onurlandırdın.

Şerraftnâ bi-ziyâratek.

شَرَّفْتَنَا بِزِيَارَتِكَ

Bu ifadeyi, onların ziyaretinden ne kadar onur duyduğunu göstermek için bir ziyaretin başında veya sonunda kullanabilirsin.

3

Türkçe

Okunuş

Arapça

Merhaba.

Merhaban.

مَرْحَبًا

Evimize Hoş geldin

erhaban bike fî beytinâ

مَرْحَبًا بِكَ فِي بَيْتِنَا

Daha önce “Arapçada Merhaba Nasıl Denir?” başlıklı blog yazımızda öğrendiğin gibi, مَرْحَبًا (marhaban) kelimesi “Merhaba” anlamına gelir, fakat aynı zamanda seni ziyarete gelen misafirlerini karşılamak için de kullanılabilir.

4

Türkçe

Okunuş

Arapça

Mekânı aydınlattın (erkek için)

Nevvarta

نَوَّرْتَ

Mekânı aydınlattın (kadın için)

Nevvarti

نَوَّرْتِ

Türkçe

Okunuş

Arapça

Mekânı aydınlattın

Ortamı şenlendirdin

Nevvarta el-mekâne

نَوَّرْتَ الْمَكَان

Bu, tatlı bir Arapça selamlamadır ve gördüğün gibi hem kelime anlamı hem de mecazi anlamı vardır. Bu da ev sahiplerinin senin varlığından ne kadar mutlu olduğunu gösterir.

5

Türkçe

Okunuş

Arapça

Ev senin evin / Kendini evinde hisset.

Tefaddal, el-beytu beytuk

الْبَيْتُ بَيْتُكَ

Buyur, ev senin evin.

Tefaddal, el-beytu beytuk

تَفَضَّل، الْبَيْتُ بَيْتُكَ

Bu Arapça selamlama ifadesi, ev sahiplerinin büyük cömertliğini gösterir.

Arap Lehçelerinde “Hoş Geldin” Nasıl Söylenir?

Modern Standart Arapça (MSA) Arap dünyasında geniş ölçüde anlaşılır, fakat günlük konuşmalarda genellikle kullanılmaz; bunun için insanlar kendi yerel lehçelerini (Mısır Arapçası, Levanten Arapçası, Körfez Arapçası vb.) kullanır.

MSA yazıda, haberlerde ve resmi konuşmalarda kullanılır; evde, pazarda ya da arkadaşlarla doğal konuşma dili değildir. Bu nedenle farklı lehçelerdeki yaygın ifadelere, özellikle selamlaşmalara aşina olmak önemlidir.

Örneğin, “Ehlen ve sehlen​” (أهلاً وسهلاً) ifadesini ele alalım. Bu, MSA’da “Hoş geldin” demenin standart şeklidir ve genellikle resmi bağlamlarda duyulur. Ancak günlük konuşmada bölgeye göre değişir.

İşte farklı Arap lehçelerinde “Hoş geldin” deme şekilleri:

Mısır Arapçasında Hoş Geldin

Türkçe

Okunuş

Arapça

Hoş geldin
(erkek için)

Ehlen bik

أَهْلًا بِيك

(kadın için)

Ehlen biki

أَهْلًا بِيكِي

Mekânı aydınlattın
(erkek için)

Nevvartnâ

نَوَّرْتنَا

(kadın için)

Nevvartinâ

نَوَّرْتينَا

Bizi onurlandırdın
(erkek için)

Şerraftnâ

شَرَّفْتنَا

(kadın için)

Şerraftinâ

شَرَّفْتينَا

Bizi sevindirdin ve onurlandırdın
(erkek için)

Ânest ve şerrafta

آنَسْتَ وَشَرَّفْتَ

(kadın için)

Ânesti ve şerrafti

آنَسْتِ وَشَرَّفْتِ

Hoş geldin

Yâ merhaba

يَا مَرْحَبَا

Ziyaretin değerlidir / Gelişin kıymetli

Hutva azîze

خُطْوَة عَزِيزَة

Levant Arapçası (Lübnan, Suriye, Ürdün, Filistin)

Türkçe

Okunuş

Arapça

Hoş geldin
(çok yaygın ve klasik selam)

Ahla ve sahla

أَهْلا وَسَهْلا

Hoş geldin
(samimi, günlük kullanım)

Ahlēn

أَهْلِين

Ziyaretinle bereket geldi/ Ziyaretin bize bereket getirdi

Zâratnâ el-bereke

زَارَتْنَا الْبَرَكَةُ

Hoş geldin!
(samimi, arkadaşça)

Yâ helâ

يَا هَلَا

Körfez Arapçası

Türkçe

Okunuş

Arapça

Hoş geldin, çok değerlisin

Helâ ve ğalâ

هَلَا وَغَلَا

Allah seni selamlasın
(erkek için)

Hayyâkallah

حَيَّاكَ اللهُ

(kadın için)

Hayyâkîllah

حَيَّاكِ اللهُ

Fas Arapçası

Türkçe

Okunuş

Arapça

Evi aydınlattın
(erkek için)

Nevvart ed-dâr

نَوَّرْت الدَّار

(kadın için)

Nevvarti ed-dâr

نَوَّرْتِ الدَّار

Hoş geldin
(erkek için)

Merhaba bik

مَرْحَبا بِيك

(kadın için)

Merhaba biki

مَرْحَبا بِيكِي

Arapça Selamlamalarda Cinsiyet Farklılıkları

Arapçanın güzel özelliklerinden biri, konuştuğun kişiye göre ifadelerin biraz değişmesidir; özellikle cinsiyet ve sayı bakımından. Bu küçük dilbilgisi değişiklikleri, konuşmada saygıyı ve yakınlığı gösterir.

Örnek olarak en yaygın selamlamalardan birine bakalım:
أهلاً بكَ (Ahlan bika, Hoş geldin, erkek için)
Kime konuştuğuna bağlı olarak nasıl değiştiğine bakalım:

  • Erkek için: أهلاً بكَ (Ahlan bika)
  • Kadın için: أهلاً بكِ (Ahlan biki)
  • Grup için: أهلاً بِكُم (Ahlan bikum)

    Daha Fazla Örnek:

Mısır Arapçasında sık duyacağınız şekiller:

  • Erkek için: أهلاً بيك (Ahlan bīk)
  • Kadın için: أهلاً بيكي (Ahlan bīki)
  • Grup için: أهلاً بيكم (Ahlan bīkum)

Son söz

Gördüğümüz gibi, Arapça selamlamalar sadece kelimeler değildir; sıcaklık, misafirperverlik ve saygının derin ifadeleridir.
Örneğin, نورتنا (Nevvartnâ – Mekânı aydınlattın) veya زارتنا البركة (Zâratnâ el-bereke – Ziyaretin bize bereket getirdi) gibi ifadeler, köklü kültürel değerleri yansıtarak diğer kişilerin gerçekten hoş karşılandığını hissettirir.

Bu selamlamaları Arapça konuşan arkadaşlarınla, yerel dükkanlarda veya bir sonraki Arap ülkesi ziyaretinde kullanmayı deneyebilirsin. Basit bir ifade olan أهلاً وسهلاً (Ehlan ve sehlen) bile birinin gününü ne kadar aydınlatabileceğine şaşıracaksın.

Arapça öğrenmeyi kolaylaştıran uygulaman AlifBee’yi indirerek Arapçanın güzelliklerini keşfetmeye devam edebilirsin.

Eğer bu makaleyi faydalı bulduysanız, bilgiyi yaymak için arkadaşlarınızla paylaşın!
Facebook
LinkedIn
Telegram
X
Diğer Yazılar