Arapça selamlaşmalar yalnızca “merhaba” ve “hoşça kal” demekten ibaret değildir; kültürün sıcaklığını ve misafirperverliğini yansıtan içten bir ilgiyi de beraberinde taşır.
İnsanlardan ayrılırken iyi dileklerde bulunmak, tüm dillerde görülen samimi bir nezaket ifadesidir; özellikle Arapça’da bu oldukça yaygındır. Duyulduğunda küçük bir jest gibi görünse de, her zaman insanların yüzünde bir tebessüm oluşturur ve kendilerini iyi hissettirir.
Bu yazıda, hem Fusha hem de başlangıç seviyesindekiler için oldukça kolay olan günlük konuşma lehçelerinde, Arapça’da “İyi Günler” demenin 10 farklı yolunu paylaşacağım.
Ayrıca her bir ifadenin nasıl söylendiğini, ne anlama geldiğini ve hangi durumlarda kullanıldığını inceleyerek, Arapça’da başkalarına güzel bir gün dilemenin en doğru yollarını ele alacağız.
Fusha ve Lehçeler: Aralarındaki Fark Nedir?
Yeni Arapça ifadeler öğrenmeye başlamadan önce, Fusha ile lehçeler arasındaki farkı bilmek oldukça faydalıdır.
Fusha, okullarda öğretilen, edebiyatta, haberlerde, resmî konuşmalarda ve resmî ortamlarda kullanılan “resmî” ya da “standart” Arapçadır. Fusha ifadeleri, köken ülkesi ne olursa olsun tüm Arapça konuşanlar tarafından anlaşılır. Buna karşılık lehçe Arapçası; Mısır, Levanten, Körfez vb. gibi günlük hayatta konuşulan Arapça türlerini ifade eder. Bu lehçeler, aralarındaki farklılıklar nedeniyle bazen farklı bölgelerden gelen ana dili Arapça olan kişiler için bile anlaşılması zor olabilir.
Arapça’da birine “iyi günler” dilemek istediğinizde, Fusha ifadeleri tüm bağlamlarda geçerlidir ve özellikle iş ortamlarında veya e-posta yazışmalarında uygundur. Lehçe ifadeler ise daha çok arkadaşlar arasında, günlük sohbetlerde veya belirli bir bölgeye özgü konuşmalarda kullanılır.
Dersin Özeti
Fusha’da “İyi Günler” Demek İçin En Yaygın Arapça İfadeler
Şimdi Arapça’daki en yaygın ifadelerden bazılarına göz atalım:
أتمنى لك يومًا سعيدًا — atamennâ leke yevmen saîden
Kelime Anlamı
Okunuş
Arapça
Sana mutlu bir gün diliyorum
atamennâ leke yevmen saîden
أتمنى لك يومًا سعيدًا
Bu ifade, Arapça’da birine iyi dilekte bulunmanın en sıcak ve içten yollarından biridir. Kelime anlamı olarak “Sana mutlu bir gün diliyorum” demektir.
Cümle, أتمنى (atamennâ) fiilinden gelir; bu fiil “dilemek” ya da “umut etmek” anlamına gelir ve samimiyet ile içtenliği yansıtır.
لك (leke) ifadesi “senin için” anlamına gelir ve muhataba doğrudan, nazik bir hitap içerir. Bir kadına hitap ederken لكِ (leki) kullanılır.
Ardından gelen يومًا سعيدًا (yevmen saîden) ise “mutlu bir gün” anlamına gelir. Bu iki kelime, kulağa hoş gelen ve akıcı bir uyum oluşturur.
Bu ifadeyi mesajlarda, selamlaşmalarda ya da sözlerinize nazik ve içten bir dokunuş katmak istediğiniz her durumda rahatlıkla kullanabilirsiniz.
طاب يومك — tâbe yevmük
Kelime Anlamı
Okunuşu
Arapça
Günün hayırlı olsun / Günün güzel geçsin
tâbe yevmük
طاب يومك
Bu ifade, Arapça’da “iyi günler” demenin zarif ve biraz eski üslupta kullanılan bir yoludur.
طاب (Tâbe) kelimesi; “iyi olmak”, “hoş olmak” veya “temiz/saf olmak” anlamlarına gelen bir fiilden türemiştir.
يومك (yevmük) ise “senin günün” demektir. Bir araya geldiklerinde, kişinin gününün huzur, iyilik ve kolaylıkla geçmesi temennisini ifade eder.
Günlük konuşma diline kıyasla daha resmî ve şiirsel bir yapıya sahip olsa da, bu ifadeye yazılı Arapça’da, selamlaşmalarda, hatta şarkılar ve edebî metinlerde hâlâ rastlanabilir.
يوم سعيد — yevmün saîd
Kelime Anlamı
Okunuşu
Arapça
Mutlu bir gün / İyi günler
yevmün saîd
يوم سعيد
Bu ifade, Arapça’da kısa, neşeli ve zamansız bir selamlaşma biçimidir. Türkçe’de “İyi günler” demeye benzer şekilde, hem bir selam olarak hem de karşılık verme amacıyla sıkça kullanılır.
Genellikle günün başında iyi dilek sunarken ya da nazik bir veda ifadesi olarak duyabilirsiniz. Kısalığı sayesinde hem resmî hem de yarı resmî ortamlarda rahatlıkla tercih edilir.
استمتع بيومك — istemtîʿ biyevmik
Kelime Anlamı
Okunuşu
Arapça
Günün tadını çıkar
istemtîʿ biyevmik
استمتع بيومك
Bu ifade, Arapça’da birine iyi dilekte bulunmanın samimi ve modern bir yoludur.
استمتع (istemtîʿ) kelimesi “keyif almak / tadını çıkarmak” anlamına gelen fiilden gelir.
بيومك (biyevmik) ise “gününle / gününde” anlamını taşır. Birlikte kullanıldığında, kişinin gününü keyifle ve güzel bir şekilde geçirmesi temennisini ifade eder.
Bu ifadeyi arkadaşlarla, iş arkadaşlarıyla ya da önemsediğiniz herkesle; yüz yüze konuşmalarda, mesajlarda veya samimi e-postalarda rahatlıkla kullanabilirsiniz.
أتمنى لك يومًا طيبًا — atamennâ leke yevmen tayyiben
Kelime Anlamı
Okunuşu
Arapça
Sana güzel / hoş bir gün diliyorum
atamennâ leke yevmen tayyiben
أتمنى لك يومًا طيبًا
Bu cümle, Arapça’da “Sana hoş bir gün diliyorum” anlamına gelir. Nazik, yumuşak ve içten bir ifadeye sahiptir; bu yönüyle hem resmî hem de samimi ortamlarda rahatlıkla kullanılabilir.
طيب (tayyib) kelimesi; “iyi”, “hoş” ve hatta “temiz/saf” anlamlarını taşır. Bu da dileğe sıcaklık ve samimiyet katar.
Anlam ve kullanım açısından أتمنى لك يومًا سعيدًا ifadesine güzel bir alternatiftir; ton olarak biraz daha yumuşak, gündelik nezaket hissi daha baskındır.
أتمنى أن يكون نهارك جميلاً — atamennâ en yekûne nehâruke cemîlen
Kelime Anlamı
Okunuşu
Arapça
Gününün güzel geçmesini umuyorum
atamennâ en yekûne nehâruke cemîlen
أتمنى أن يكون نهارُك جميلاً
Bu ifade, Arapça’da duygulu, içten ve biraz da şiirsel bir anlatıma sahiptir.
نهارُك (nehâruke) “senin günün”,
جميلاً (cemîlen) ise “güzel” anlamına gelir. Birlikte kullanıldıklarında, muhatabın gününe dair samimi ve içten bir iyi dilek sunar.
Bu ifadeyi bir arkadaşınıza, sevdiğiniz birine ya da bir konuşmanın sonunda, karşınızdaki kişide hoş bir tebessüm bırakmak istediğinizde kullanabilirsiniz.
نهارك سعيد — nehâruke saîd
Kelime Anlamı
Okunuşu
Arapça
Günün mutlu olsun / İyi günler
nehâruke saîd
نهارُك سعيدٌ
Bu ifade, Arapça’da klasik ve samimi bir selamlaşma biçimidir. Türkçe’de “İyi günler” demeye benzer şekilde kullanılır.
نهارُك (nehâruke) “senin günün”,
سعيد (saîd) ise “mutlu” anlamına gelir. Birlikte kullanıldığında, muhatabın gününün mutlu ve güzel geçmesi temennisini ifade eder.
Bu ifadeyi resmî ortamlarda, iş yerlerinde ve nazik sohbetlerde rahatlıkla kullanabilirsiniz. Özellikle Mısır, Levant ve Körfez bölgelerinde yaygın olarak tercih edilir.
Arapça Lehçelerde “İyi Günler” Demek
بتمنالك نهار سعيد — bitmennâlak nehâr saîd (Levanten lehçesi)
Kelime Anlamı
Okunuşu
Arapça
Sana mutlu bir gün diliyorum (Levanten lehçesi)
bitmennâlak nehâr saîd
بتمنالك نهار سعيد
Bu ifade, أتمنى لك نهارًا سعيدًا cümlesinin Levant (konuşma) Arapça’sındaki karşılığıdır. Resmî dile göre daha sıcak, samimi ve gündelik bir kullanıma sahiptir ve günlük konuşmalarda çok daha yaygındır.
Sabah birini selamlarken ya da gün içinde birine iyi dilekte bulunurken rahatlıkla kullanılabilir.
بتمنالك (bitmennâlak) ifadesi, “dilemek” anlamındaki بتمنى (bitmennâ) fiili ile “senin için” anlamındaki لك (lek) zamirinin birleşiminden oluşur. Bir kadına hitap ederken son ek -lek olur (bitmennâlek).
يومك مبارك — yevmek mbârek (Levanten lehçesi)
Kelime Anlamı
Okunuşu
Arapça
Günün mübarek olsun
yevmek mbârek
يومك مبارك
Bu ifade, Levant Arapça’sında özellikle sabah erken saatlerde insanlarla karşılaşıldığında kullanılan samimi ve dostça bir selamlaşma biçimidir. Günün başında insanların birbirini selamladığı çarşılarda ve pazarlarda sıkça duyulur.
Uzun Kullanım (Dini Vurgu ile)
Arapça İfade يومك مبارك بالصلاة على النبي Yevmek mbârek bissalâti alen Nebî, anlamı; “Günün, Peygamber’e salavat getirilerek mübarek olsun”. Bu ifade, “Peygamber Efendimiz Hz. Muhammed’e salât ve selâm” getirilmesiyle bereket dileğini içeren, oldukça sıcak ve içten bir İslami temennidir.
Bu nedenle bu kullanım yalnızca Levant lehçesiyle sınırlı değildir; Körfez ve Mısır Arapça’sında da yaygın olarak duyulabilir.
يومك جميل — yevmek gamîl
Kelime Anlamı
Okunuşu
Arapça
Günün güzel olsun (Mısır lehçesi)
yevmek gamîl
يومك جميل
Bu ifade, Mısır Arapça’sında kullanılan sıcak ve neşeli bir cümledir. “Günün güzel olsun” anlamına gelir ve birine hoş bir gün dilemek ya da nazik bir selamlaşmaya karşılık vermek için sıkça kullanılır.
يومك (yevmek) “senin günün”,
جميل (gamîl) ise “güzel” anlamına gelir. Birlikte kullanıldıklarında, basit ama içten bir iyi dilek ifadesi oluştururlar.
Bu ifadeyi sabah iş yerinde, bir arkadaşınıza söylerken ya da mesajlarda nazik bir kapanış olarak duyabilirsiniz. Mısır Arapça’sının genel karakteri gibi, kullanımı doğal, samimi ve çekicidir.
Kullanım İpuçları ve Yaygın Hatalar
- Resmi Fusha ifadelerini gündelik sohbetlerde aşırı kullanmayın: Çok resmi ifadeler arkadaşlar arasında yapay veya sert gelebilir.
- Cinsiyet farkına dikkat edin: Arapça cinsiyetli bir dildir; “sen” için erkek ve kadın formu farklıdır. Örneğin: لكَ (leke) – erkek, لكِ (leki) – kadın.
- Fusha ve argo ifadeleri karıştırmayın: Resmi bir ifadeyi çok günlük bir ortamda kullanmak garip gelebilir; tam tersi, resmi bir iş e-postasında argo bir ifade de uygun düşmez.
- Diyalekt bağlamını anlayın: Örneğin, Lübnan dışındaki kişiler “بون جورن (bon journ)” ifadesini anlamayabilir.
Hızlı Test
İşten öğlen çıkarken meslektaşına “İyi günler” demek istiyorsun:
a) بون جورن (bon journ)
b) أتمنى لك يومًا سعيدًا (atamennâ leke yevmen saîden)
c) بتمنالك نهار سعيد (bitmennâlak nehâr saîd)
Yöneticine resmi bir e-postayı bitirirken “İyi günler” demek istiyorsun:
a) يومك جميل (yevmek gamîl)
b) أتمنى لك يومًا سعيدًا (atamennâ leke yevmen saîden)
c) نهارك سعيد (nehâruke saîd)
Mısır’da bir arkadaşına mesaj atıyorsun, “Günün tadını çıkar!” demek istiyorsun:
a) استمتع بيومك (istemtîʿ biyevmik)
b) يومك جميل (yevmek gamîl)
c) طاب يومك (tâbe yevmük)
Suriye’de sabah birine yerel şekilde iyi günler dilemek istiyorsun:
a) طاب يومك (tâbe yevmük)
b) طاب يومك (tâbe yevmük)
c) بتمنالك نهار سعيد (bitmennâlak nehâr saîd)
- C
- B
- B
- C
Son söz
Arapça’da “İyi günler” demenin birçok geçerli yolu vardır ve hangi ifadeyi kullanacağınız bağlama (resmi vs. gayri resmi), diyalekte (Fusha vs. bölgesel), cinsiyet/çoğulluk ve tonunuza bağlıdır.
AlifBee’den bir ipucu: Yukarıdaki ifadelerden iki veya üçünü seçin, pratik yapın ve ana dili konuşanların kullanımına kulak verin. Zamanla hangi ifadenin hangi duruma uygun olduğunu hissetmeye başlayacaksınız.
Her neyse, bizden bu kadar; işi doğru şekilde bitirmek için: أتمنى لك يومًا سعيدًا! (İyi günler!)













