Birini özlemek, herkesi biraz farklı şekilde etkiler. Ancak Arapça’da bu duygu, çok daha sıcak ve daha ifade dolu bir dille anlatılır. İnsanlar sadece “Seni özledim” demez, içine her zaman biraz duygu katarlar. Üstelik Arap dünyası çok büyük olduğu ve birçok farklı aksan ile lehçeyi barındırdığı için, bu duyguyu kiminle konuştuğunuza bağlı olarak onlarca farklı şekilde ifade edildiğini duyabilirsiniz.
Arapça öğreniyorsanız, bu ifade de dilin zenginliğini yansıtan örneklerden biridir. Burada sıralayacağımız Arapça kelimeler ve ifadeler, doğru bağlama, hitap ettiğiniz kişiye ve hissettiğiniz içten duygu ile derin özleme uygun olacak şekilde kapsamlı ve kişiselleştirilmiştir. İster arkadaşınız Mısır’dan olsun, ister bir kuzeniniz Suriye’den, ister partneriniz Körfez ülkelerinden, her bölgenin kendine özgü “Seni özledim” deme şekli vardır.
O hâlde gelin Arap dünyasında küçük bir tura çıkalım ve insanların özlemi ifade etmek için kullandığı, Fusha’dan başlayarak 10 yaygın “Seni özledim” söyleyişine bakalım.
Fusha’da “Seni Özledim”
Resmî ortamlarda, yazışmalarda, konuşmalarda, haberlerde veya dil öğrenirken; insanlar genellikle Fusha’yı kullanır. Günlük konuşma dili olmasa da, kendine özgü bir açıklık ve güzellik taşır. Bu ifadeler, fazla samimi olmadan nazik, edebi veya duygusal derinliği olan bir şey söylemek istediğinizde idealdir.
Aşağıda, özlemi ifade etmek için kullanılan sekiz Fusha ifadesi bulunuyor; her biri için doğru telaffuz etmenizi kolaylaştıracak bir okunuş ve kelimesi kelimesine çeviri de yer alıyor:
أَفْتَقِدُكَ — eftakiduke
Seni özlüyorum
eftakiduke
أَفْتَقِدُكَ
أَحِنُّ إِلَيْكَ — ahinnu ileyke
Sana özlem duyuyorum
ahinnu ileyke
أَحِنُّ إِلَيْكَ
أَشْتَاقُ لِرُؤْيَتِكَ — eştaaku li-ru’yetike
Seni görmeyi özlüyorum
eştaaku li-ru’yetike
أَشْتَاقُ لِرُؤْيَتِكَ
قَلْبِي مَشْغُولٌ بِكَ — kalbî meşgûlun bike
Kalbim seninle meşgul
kalbî meşgûlun bike
قَلْبِي مَشْغُولٌ بِكَ
أَتُوقُ إِلَى لِقَائِكَ — etûku ilâ likâike
Seninle buluşmayı özlemle bekliyorum
etûku ilâ likâike
أَتُوقُ إِلَى لِقَائِكَ
أَشْعُرُ بِفَرَاغٍ فِي غِيَابِكَ — eş’uru bifarâğın fî ğıyâbike
Yokluğunda kendimi boş hissediyorum
eş’uru bifarâğın fî ğıyâbike
أَشْعُرُ بِفَرَاغٍ فِي غِيَابِكَ
Fusha ifadeleri konuşmanıza resmî bir güzellik katar ve öğrenenlerin lehçelere geçmeden önce Arapça’nın temel yapısını anlamalarına yardımcı olur.
Arap Lehçelerinde “Seni Özledim”
Gerçek günlük iletişimde, mesajlarda, telefon konuşmalarında, bir arkadaşı havaalanında karşılarken; Araplar “Seni özledim” demek için neredeyse hiç Fusha kullanmaz. Lehçeler daha fazla duygu, daha fazla esneklik ve açıkçası… daha fazla kişilik taşır.
Aşağıda farklı bölgelerde “Seni özledim” demenin en yaygın yollarını bulabilirsiniz.
Mısır Arapçası
وَحَشْتِنِي (vahaşteni)
Mısırlılar Vahaşteni der ve eğer hiç Mısır filmleri izlediyseniz veya Mısır şarkıları dinlediyseniz, bunu mutlaka duymuşsunuzdur.
erkeğe söylerken
vahaşteni
وحشتني
kadına söylerken
vahaştini
وحشتيني
Mısır Arapçası sıcak ve kulağa hoş gelen bir dildir. Mısır’ın dışındaki konuşurlar bile bu ifadeyi hemen tanır.
Körfez Arapçası
اِشْتَقْتْ لَك (iştakt lek)
Suudi Arabistan, Kuveyt, Katar, Umman ve Birleşik Arap Emirlikleri’nde insanlar genellikle şöyle der:
erkeğe söylerken
iştakt lek
اِشْتَقْتْ لَك
kadına söylerken
iştakt lik
اِشْتَقْتْ لِك
Resmî versiyona yakın bir ifadedir ancak günlük konuşmalarda samimi bir şekilde kullanılır.
Levant Arapçası
اِشْتَقْتِلَّك (iştaktıllak)
Eğer Lübnan, Suriye, Ürdün veya Filistin’den biriyle konuşuyorsanız, kullanacağınız temel ifade budur. Yine, sadece cinsiyete dikkat etmeniz yeterlidir.
erkeğe söylerken
iştaktıllak
اشتقتلَّك
kadına söylerken
iştaktıllek
اشتقتلِّك
Levant Arapçası genellikle nazik ve melodik bir tınlamaya sahiptir; bu da bu ifadeleri yakın ilişkiler için ideal kılar.
Mağrip / Darice Arapçası
تْوَحَّشْتَك (tvohahştak)
Fas, Cezayir ve Tunus’ta insanlar daha güçlü, daha gırtlaktan gelen bir ifade kullanır:
erkeğe söylerken
tvohahştak
توحشتَك
kadına söylerken
tvohahştik
توحشتِك
Darice kendine özgü bir sese sahiptir ve bu ifade derin bir duygusal ton taşır, sanki birini gerçekten ama gerçekten çok özlemişsiniz gibi.
Arapça’da “Seni Özledim” Demenin Romantik ve Duygusal Yolları
Arapça yalnızca “Seni özledim” demekle kalmaz. Şiirsel, dramatik, delicesine aşık ya da sadece ekstra tatlı bir şey söylemek istiyorsanız, Arap şarkılarında, mesajlarda ve günlük konuşmalarda sıkça duyulan bazı ifadeler şöyledir:
Gözlerimden uzak kaldın ama kalbimden asla.
ğibte an aynî ve lem tağib an kalbî
غِبْتَ عَنْ عَيْنِي وَلَمْ تَغِبْ عَنْ قَلْبِي
Bu, klasik aşk şiirlerinden çıkmış gibi duran oldukça şiirsel bir Arapça ifadedir.
Sensiz günler artık aynı değil.
lem teʿudi l-eyyâmu kemâ kânet bidûnike
لَمْ تَعُدِ الْأَيَّامُ كَمَا كَانَتْ بِدُونِكَ
Nizar Kabbani’nin Şiirlerinde “Seni Özledim”
"Seni özledim… o yüzden bana özlememeyi öğret, bana sevginin köklerini içimin derinliklerinden nasıl koparacağımı öğret…"
"اشتقْتُ إليكَ، فعلّمني ألّا أَشتَاق، علّمني، كيفَ أَقُصُّ جُذُورَ هَواكَ مِن الأَعمَاق…"
Antara Bin Şaddad’ın Şiirlerinde “Seni Özledim”
"Mızraklar benden içtikçe, Hindistan kılıçları kanımla damlaya damlaya dolarken seni hatırladım. O kılıçları öpmeyi arzuladım; çünkü onlar, gülümseyen ağzının parıltısı gibi ışıldıyordu."
"ولقد ذكرتُكِ والرِّماحُ نواهلٌ مِنِّي، وبِيضُ الهندِ تقطرُ من دمي فودِدتُ تَقبِيلَ السُّيوفِ لأنَّها لَمعَتْ كبَارِقِ ثَغرِكِ المُتَبَسّمِ"
Bu ifadeler, Arapçadaki duygusal dilin ne kadar çeşitli olabileceğini gösteriyor. Daha doğal, ya da daha dramatik konuşmak istersen bunları kullanabilirsin. İkisi de geçerli.
Son söz
Arapçada “Seni özledim” demenin tek bir yolu yoktur. İşte dili bu kadar zengin yapan da budur. Her lehçe, her bölge, her konuşur bu sevgi ve özlem duygusuna kendi rengini katar.
Bu ifadelerle kendinizi rahat hissetmenin en iyi yolu, ana dili konuşanları dinlemek, telaffuz pratiği yapmak ve konuşmalarınıza her seferinde yeni bir ifade eklemeye çalışmaktır. Ne kadar çok denerseniz, bu ifadeler o kadar doğal gelmeye başlayacaktır.
Bu cümleleri gerçek ses kayıtları, eğlenceli alıştırmalar ve güvenle hata yapabileceğiniz bol fırsatla (ki herkes böyle öğrenir!) pratik etmek isterseniz, AlifBee uygulamasını deneyin. Lehçeleri, telaffuzu, günlük ifadeleri ve çok daha fazlasını keşfedebilirsiniz. Üstelik şimdi 14 günlük ücretsiz deneme ile.













